logo
Anzeige
Cineastentreff Kino Film Bücher Kino Film VERSschmuggel – Eine Karawane der Poesie
VERSschmuggel – Eine Karawane der Poesie

VERSschmuggel – Eine Karawane der Poesie

Auf Einladung der Literaturwerkstatt Berlin fanden sich im vergangenen Jahr fünf deutsche und fünf arabische LyrikerInnen zu einem interkulturellen Workshop zusammen. Sie tauschten sich aus und übersetzten ihre Gedichte gegenseitig. Den Abschluss bildete eine Lesung am 1. und 2. Dezember 2009. Nun ist im Verlag Das Wunderhorn in Zusammenarbeit mit dem Arab Institute for Research and Publishing die von Aurélie Maurin und Douraid Rahhal edierte Anthologie „VERSschmuggel“ erschienen.

Anzeige

 

Mohammad Al-Nabhan vergleicht die Übersetzungsarbeit seiner und der Gedichte von Tom Schulz als eine Suche nach sich selbst. Das Konzept hinter „VERSschmuggel“ verzichtete auf den üblichen Ablauf, nachdem die Dichter ihre Texte einreichen und von einem Übersetzer bearbeiten lassen. Stattdessen bildeten sich fünf Dichterpaare, die einander gegenseitig ins Deutsche bzw. Arabische übersetzten, ohne die jeweils andere Sprache zu beherrschen. In langen und tiefschürfenden Gesprächen tauschte man sich über die Bedeutung der eigenen Verse aus, um dem Gegenüber eine adäquate Nachdichtung zu ermöglichen – was bei zwei so unterschiedlichen Sprachen sicher nicht einfach ist. Neben Schulz und Al-Nabhan nahme Ron Winkler, Mohamad Al-Harthy, Nora Bossong, Nujoom Al-Ghanem, Sylvia Geist, Mohammad Al-Domaini, Gerhard Falkner und Ali Al-Sharqawi an dem literarischen Experiment teil.

Herausgekommen ist eine vielschichtige und vielstimmige Anthologie, die erstaunliche Schnittmengen völlig unterschiedlicher lyrischer Traditionen offenbart. Es offenbart auch, sowohl in den Gedichten als auch in den Kommentaren der Autoren, einen Prozess, der sich auf die Suche nach dem Wesen von Sprache und Ausdruck begibt.

Es habe bedeutet, „zu einem verborgenen Text im Innersten des Geschriebenen vorzudringen“, schreibt Al-Nabhan, und Tom Schulz ergänzt: „Die Distanz, die sich aus den unterschiedlichen kulturellen Horizonten ergibt, ermöglichte es mir, „das Fremde“ im Prozess der Übertragung für mich in eine Nähe zu verwandeln.“ Es scheint, als thematisiere Al-Nabhan eben das in seinen Gedichten, wo es heißt: „Ich ordne deine Exile in mir, die Briefe, du meine…“

Überhaupt gibt es viel zu entdecken in diesem wundervoll bibliophil gestalteten Band – neben großartigen deutschen LyrikerInnen auch Einblicke in die moderne arabische Dichtung, aus der leider allzu wenig auf deutsch vorliegt. „Das Blau / (des Meeres) wirft meine Worte zurück / wenn es der Welt unter der Haut kribbelt“, heißt es bei Ali Al-Sharqawi; oder in Mohamad Al-Harthys beeindruckendem Gedicht „entschuldige dich beim frühlicht“: „doch immer wieder vergesse ich das frühlicht, / so wie ich vergesse, dass ich den fels des sisyphos zu bewältigen habe / (der stark ramponiert ist, weil man ihn ständig durch bücher wälzt)“.

Den Anmerkungen aller zehn DichterInnen ist vor allem eines zu entnehmen: Dass diese Austausch eine reiche und bereichernde Erfahrung war, sowohl auf literarischer als auch auf der Ebene des zwischenmenschlichen Austauschs. Der Leser kann diese Erfahrung nicht nur im gedruckten Wort in beiden Sprachen nachvollziehen, sondern auch auf dem enthaltenen Hörbuch (2 CDs), das beide Abende der Lesung im Dezember 2009 dokumentiert. Die Gedichte, ihre Übersetzungen und der Rahmen in dem dieses Werk entstanden ist erfüllen vor allem das, was Dichtung wie die vorliegende so wertvoll macht – sie bleibt nicht Selbstzweck, sondern öffnet sich, weist über sich selbst hinaus und reißt Barrieren nieder, ist zugleich stille Introspektive als auch lebhafter Dialog. „VERSschmuggel“ ist ein kleiner, höchst lesenswerter West-Östlicher Divan.

Gerrit Wustmann


VERSschmuggel - Eine Karawane der Poesie (Verlag Das Wunderhorn)
VERSschmuggel - Eine Karawane der Poesie (Verlag Das Wunderhorn)

Datum: 29.05.2010

Facebook aktivieren

Diskussion: "VERSschmuggel – Eine Karawane der Poesie"

Um eine Diskussion zu "VERSschmuggel – Eine Karawane der Poesie" zu beginnen melden Sie sich bitte im Forum an. Wenn Sie noch nicht registriert sind, können sie sich jetzt registrieren um an den Diskussionen teilzunehmen.
Artikel ID 90000251

Weitere Artikel, die Sie interessieren könnten:

    Acht Fäuste für ein Halleluja
    Wer Anfang der 1990er Jahre in seiner Lieblingskneipe ein gepflegtes Bier trinken, im interkulturellen Treffpunkt die Lokalmatadoren im Kickern herausfordern oder sich in der Justizvollzugsanstalt seines ...

    The Poetry of Iranian Women
    Mit “The Poetry of Iranian Women – A Contemporary Anthology” hat Sheema Kalbasi eine Arbeit gestemmt, die längst überfällig war: Ihr ist ein umfangreicher Überblick über die Dichtung iranischer Frauen ...

    Lyrik: Umfrage & Gewinnspiel
    Woche für Woche gibt es in unserem Partnermagazin fixpoetry.com den so genannten Poetryletter: Wort- und Bildkunst werden hierbei vereint, ein Gedicht eines Lyrikers mit dem Werk eines bildenden Künstlers ...

    Buchtipp: Falsche Züge
    Lyrik zwischen den Kulturen: „Falsche Züge“ von Ali Ghazanfari ist das fünfte auf Deutsch erscheinende Werk des iranischen Dichters.

    Iran: Neun Gärten der Liebe
    Während die Lyrik in Deutschland über viele Epochen hinweg Zeit hatte, sich Schritt für Schritt zu entwickeln und die einzelnen Phasen sich mitunter kaum voneinander abgrenzen lassen, weil sie mehr oder ...

    Sara Ehsan: Deutschland Mon Amour
    Die junge Dichterin Sara Ehsan, geboren in Sharoud (Iran), seit 1986 in Deutschland, vergleicht das Leben mit einem „sich / Kratzen an einer / Hauswand.“ Genau das tut sie auch in ihrem Lyrikdebüt „Deutschland ...


 
Anzeige
livedome
Konzert-DVD im Stream
Gentleman
Gentleman am 27.04. ab 20.00 Uhr als » Musikstream

Anzeige
.
Partner von Fantastic Zero


itemid = 146 - id = 8547 - task = view - option = com_content - limitstart= 0